Febrero del 2008


PPLive

Photobucket

Este es uno de los programas que sirven para ver televisión China.

Tiene página tanto en inglés como en chino. Es curioso, pero parece que la página en inglés esta descuidada, ya que indica una versión inferior para descargar aunque la página de descarga sea la misma.
Es bastante fácil de descargar, pero aqui indico como:
Para ir a la página de descarga
Photobucket
Para descargar, una vez en la página de descargas
Photobucket

Tiene varias caracteristicas interesantes, a destacar:
    * Calidad de la imágen bastante buena
    * Previsualización del canal:
    * Buscador de canales mediante el título de los canales
    * Título de los canales en inglés o pinyin + chino, aunque la búsqueda no deja por carácteres
    * Permite utilizar un reproductor predeterminado
    * Incluye castellano

Eso si, si se utiliza windows vista se debe ejecutar como administrador, ya que de lo contrario se abre pero no funciona bien, da algún error que otro y no conecta.

Piratas piratas

Photobucket


Algo tarde lo escribo, y es que el gran circo nacional chino está en España, habiendo realizado ya algo más de media gira.
Realizan un espectáculo basado en los piratas llamado, como no, piratas piratas.

El caso es que el espectáculo parece prometer, sobre todo ya que parece que realizan la danza "Buda de 1000 manos", algo que en directo es sencillamente impresionante. En chino no se como será, algo parecido a 千手千眼观音 (qian1 shou3 qian1 yan3 guan1 yin1).



Es más impresionante si cabe, sabiendo que el grupo de danza está compuesto por un grupo de jóvenes sordomudas. Además la musica acompaña a la coreografía, es uno de esos casos en los que la música no estorba.

Carne de perro

Photobucket


Esto ya es algo generalizado, pero no esta de más aclarar algún punto.

Parece que ya no son gatos lo que sirven los restaurantes chinos cuando andan escasos de carne, si no perro. Es curioso como se pueden leer por internet varios comentarios de como la gente que va a restaurantes chinos (e incluso algún comentario de alguno que va a un japonés), que se encuentra con chips de perro en la comida. De esto no voy a poner la fuente porque no hay tantos casos y estos pocos casos no suelen poner la fuente a una noticia, curiosamente lo viven de primera mano.

El problema es cuando parece existir una "esquizofrenia paranoide", ya que la gente se inventa cosas.
Aunque hay varios ejemplos, entre chips y semen anda el juego (los comentarios son... sin comentarios).
Aunque al final algo de cierto hay, parece. (misma noticia dos veces)

Si bien es cierto que en China si se come perro, esta tendencia va bajando y algunas personas lo aborrecen. No se si a ellos les parecerá bien que nosotros comamos conejo, por ejemplo.
Por último, pero no por ello menos importante, en China si que hay pinchos de escorpiones y demas delicatessen, pero esto no quiere decir que la mayoria de chinos les guste, ni mucho menos.

Esta claro que tiene que haber de todo, pero también en los restaurantes españoles habra algún hecho similar sin que se note la diferencia.

Como chatear en chino sin tener ni idea

En un principio lo iba a titular "un par de traductores online" pero eso no iba a atraer a nadie.

Eso si, para utilizar lo siguiente ahi que saber inglés.
Aparte, si se tiene una minima noción de la gramatica china, mejor que mejor.

Este método esta probado y funciona en el 90-95% de la conversación, traducción, o lo que se quiera hacer.

1ª herramienta: Esta herramienta sirve siempre que se utilice Firefox como navegador, pero merece la pena. Es un complemento del mismo, llamado chinesepera-kun que sirve para mostrar en un pop-up la traducción (en inglés) del carácter seleccionado. Lo bueno es que reconoce expresiones completas, además de que puede guardar en un documento de texto una lista de palabras. Aparte tiene una función (herramientas > Lookup Using ChinesePera-kun) en la que copias lo que quieres y aparece tal que asi:
Photobucket

Del mismo autor es perapera-kun, solo que este se utiliza para el japonés. Este complemento es una mejora de rikai-chan, que le añade lo de guardar palabras.

2ª herramienta:  Traductor de Altavista
Traductor que, junto con el de google, es de los mejores que he visto. Si se complementa con la primera herramienta se puede conseguir un resultado muy bueno al traducir.

3ª herramienta: Traductor de Google
Algunas cosas las traduce mejor que el de altavista. Además se le pueden proponer traducciones mejores. Ahora una curiosidad: hace tiempo si se traducía "nintendo wii" de ingles a castellano salia playstation. Que cosas tiene este google.

Si se intenta una traducción Español - Inglés - Chino (o viceversa) sale algo raro, asi que mejor no intentarlo.

Hanzidict

Increíble. Esta herramienta permite dibujar un carácter y elegir entre los 汉子(han4zi3) más proximos al dibujo que se ha realizado.

Requiere tener instalado java, aparte de tener un ordenador capaz de leer los carácteres chinos.
Tiene algunas caracteristicas añadidas bastante interesantes:
    -Lookup: no realiza nada, al menos la mayoría de las veces.
    -Undo: elimina el último trazo dibujado. Se pueden borrar varios.
    -Clear: elimina todos los trazos realizados.

También indica que el orden de los trazos se tiene en cuenta, aunque normalmente no hay ningún problema si se altera un poco el orden.

En cuanto al programa, está licenciado bajo la GPL v3 (traducción no oficial), por lo que el código fuente está disponible.
Página oficial
Programa
Autor: Jordan Kiang

Espero que a alguien le resulte de utilidad.

Una entretenida página

Vamos a empezar fuerte, quizá demasiado, pero asi teneis una página para pasar un rato entretenido.

Página principal: Wairen - Recursos para aprender idiomas.
Aunque la que encontré en un principio fue esta otra.

En este último enlace, que esta en la otra página, podreis encontrar enlaces a varias páginas con recursos para aprender Chino, Coreano, Japonés y, ya que nos ponemos, un poco de Taiwanés.
Estos recursos son de varios tipos: radios online, aplicaciones para el ordenador con las que trastear, noticias en cada idioma... Si se le puede encontrar un fallo, es que los enlaces no están puestos al dia, por lo que más de una página dará error de que no se encuentra.

Hola, 你好, こんにちは...

遠東 es el nombre elegido para este blog. Significa lejano oriente y de eso viene a tratar este blog.
Mi intención inicial es hacer de esta página un lugar donde escribir mi opinión acerca de noticias relacionadas con paises de aquel lugar, especialmente de China. También escribiré de vez en cuando sobre Japón y ya en menor medida sobre Corea.
También voy a escribir sobre esos recursos que se encuentran en Internet y que pueden servir de introducción a los idiomas, animandome quizá a escribir alguno propio.