<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">

<channel>
<title>Yuan Dong: Recursos</title>
<link>http://yuandong.zoomblog.com/</link>
<description>Aqu&#237; podr&#225;s encontrar recursos e informaci&#243;n sobre el lejano oriente, en mayor</description>
<dc:language>es</dc:language>
<dc:date>2008-03-09T20:59:00+01:00</dc:date>
<lastBuildDate>Thu, 07 Aug 2008 18:59:15 GMT</lastBuildDate>
<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<sy:updateBase>2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase>
<image>
<title>ZoomBlog</title>
<url>http://www.zoomblog.com/pics/blogs/ZoomBlog_mini.gif</url>
<link>http://www.zoomblog.com/</link>
</image>

<item>
 <title>Wikibooks, un recurso &#250;til para comenzar</title>
<link>http://yuandong.zoomblog.com/archivo/2008/03/09/wikibooks-un-recurso-util-para-comenza.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://yuandong.zoomblog.com/archivo/2008/03/09/wikibooks-un-recurso-util-para-comenza.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
Wikipedia en su inmesa labor cre&#243; los Wikilibros.La p&#225;gina est&#225; en varios idiomas, al igual que los proyectos de la Wikipedia, pero me voy a centrar en los idiomas ingl&#233;s y castellano: <a target="_blank" href="http://en.wikibooks.org/">Wikibooks</a> y <a href="http://es.wikibooks.org/" target="_blank">Wikilibros</a>.<br /><br />La parte en castellano no esta tan completa como la que esta en ingl&#233;s, pero si alguien desconoce este segundo idioma siempre sirve como iniciaci&#243;n.<br />Con iniciaci&#243;n me refiero a aprender a distinguir los diversos m&#233;todos de escritura y llegar a conocer el orden de los trazos. Especialmente &#250;til resulta la parte en la que se ense&#241;a el alfabeto coreano, asi como el hiragana y el katakana del japon&#233;s, trazo a trazo. Incluso se pueden encontrar alg&#250;n enlace que puede resultar de utilidad.<br /><br /><center> 
<table width="70&#37;" cellspacing="0" cellpadding="4" border="1"> 
<tbody> 
<tr> 
<td>&nbsp;Wikibooks</td> 
<td>Wikilibros&nbsp;</td></tr> 
<tr> 
<td>&nbsp; + <a target="_blank" href="http://en.wikibooks.org/wiki/Mandarin">Simplified chinese<br /></a></td> 
<td>&nbsp;+ <a target="_blank" href="http://es.wikibooks.org/wiki/Chino/Contenido">Chino simplificado</a></td></tr> 
<tr> 
<td>&nbsp; + <a target="_blank" href="http://en.wikibooks.org/wiki/Chinese_&#37;28Mandarin&#37;29/Traditional">Traditional chinese</a></td> 
<td>&nbsp;+ Chino tradicional <font size="1">(1)</font><br /></td></tr> 
<tr> 
<td>&nbsp; + <a target="_blank" href="http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Contents">Japanese</a></td> 
<td>&nbsp;+ <a target="_blank" href="http://es.wikibooks.org/wiki/Japon&#37;C3&#37;A9s">Japon&#233;s</a></td></tr> 
<tr> 
<td>&nbsp; + <a target="_blank" href="http://en.wikibooks.org/wiki/Korean">Korean</a></td> 
<td>&nbsp;+ Coreano <font size="1">(2)</font><br /></td></tr></tbody></table><br /></center><font size="1">(1): En el libro de chino simplificado se lleva paralelamente la traduci&#243;n en chino tradicional.</font><br /><font size="1">(2): No existe por el momento<br /></font><br /> Aparte est&#225; el proyecto de la Wikiversidad (Wikiversity), pero est&#225; en sus comienzos todavia y no tiene demasiado contenido. Si algo se puede destacar en ella, es el proyecto de indicar el <a target="_blank" href="http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:CJK_stroke_order">orden de los trazos</a> de los alfabetos de los idiomas anteriormente mencionados.<br /><br />A&#241;ado una peque&#241;a aclaraci&#243;n:<br />Nota aclaratoria: "Chino simplificado" y "Chino tradicional" tiene que ver la forma en la que se representan los car&#225;cteres en chino (los hanzi). El chino en s&#237; se puede escribir de ambas formas, pero el simplificado ha surgido despu&#233;s de un proceso. Siempre referido al chino mandarin. Lo explicar&#233; mejor pronto.<br />Explanatory note: "Simplified chinese" and "Traditional chinese" refer to in the way the chinese characters are wrote (the hanzi). Chinese can be write in both forms, but the simplified characters arise later than a process. Always refered to mandarin chinese. I will explain better soon.<br />
 ]]>
</description>
 <dc:date>2008-03-09T20:59:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>chaojijushi</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Como chatear en chino sin tener ni idea</title>
<link>http://yuandong.zoomblog.com/archivo/2008/02/21/como-chatear-en-chino-sin-tener-ni-ide.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://yuandong.zoomblog.com/archivo/2008/02/21/como-chatear-en-chino-sin-tener-ni-ide.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
En un principio lo iba a titular "un par de traductores online" pero eso no iba a atraer a nadie.<br /><br />Eso si, para utilizar lo siguiente ahi que saber ingl&#233;s.<br />Aparte, si se tiene una minima noci&#243;n de la gramatica china, mejor que mejor.<br /><br />Este m&#233;todo esta probado y funciona en el 90-95&#37; de la conversaci&#243;n, traducci&#243;n, o lo que se quiera hacer.<br /><br />1&#170; herramienta: Esta herramienta sirve siempre que se utilice <a target="_blank" href="http://www.mozilla-europe.org/es/products/firefox/">Firefox</a> como navegador, pero merece la pena. Es un complemento del mismo, llamado <a target="_blank" href="https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/3349">chinesepera-kun</a> que sirve para mostrar en un pop-up la traducci&#243;n (en ingl&#233;s) del car&#225;cter seleccionado. Lo bueno es que reconoce expresiones completas, adem&#225;s de que puede guardar en un documento de texto una lista de palabras. Aparte tiene una funci&#243;n (herramientas &gt; Lookup Using ChinesePera-kun) en la que copias lo que quieres y aparece tal que asi:<br /><img border="0" src="http://img.photobucket.com/albums/v378/Inventado/blog/cplookupres.png" alt="Photobucket" /><br /><br />Del mismo autor es <a target="_blank" href="https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/3343">perapera-kun</a>, solo que este se utiliza para el japon&#233;s. Este complemento es una mejora de <a href="https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/2471" target="_blank">rikai-chan</a>, que le a&#241;ade lo de guardar palabras.<br /><br />2&#170; herramienta:&nbsp; <a target="_blank" href="http://babelfish.altavista.com/">Traductor de Altavista</a><br />Traductor que, junto con el de google, es de los mejores que he visto. Si se complementa con la primera herramienta se puede conseguir un resultado muy bueno al traducir.<br /><br />3&#170; herramienta: <a target="_blank" href="http://www.google.es/translate_t?hl=es">Traductor de Google</a><br />Algunas cosas las traduce mejor que el de altavista. Adem&#225;s se le pueden proponer traducciones mejores. Ahora una curiosidad: hace tiempo si se traduc&#237;a "nintendo wii" de ingles a castellano salia playstation. Que cosas tiene este google.<br /><br />Si se intenta una traducci&#243;n Espa&#241;ol - Ingl&#233;s - Chino (o viceversa) sale algo raro, asi que mejor no intentarlo.
 ]]>
</description>
 <dc:date>2008-02-21T18:16:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>chaojijushi</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Una entretenida p&#225;gina</title>
<link>http://yuandong.zoomblog.com/archivo/2008/02/18/una-entretenida-pagina.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://yuandong.zoomblog.com/archivo/2008/02/18/una-entretenida-pagina.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
Vamos a empezar fuerte, quiz&#225; demasiado, pero asi teneis una p&#225;gina para pasar un rato entretenido.<br /><br />P&#225;gina principal: <a href="http://wairen.bravehost.com/" target="_blank">Wairen - Recursos para aprender idiomas.</a><br />Aunque la que encontr&#233; en un principio fue <a target="_blank" href="http://wairen.bravehost.com/asiaticos.html">esta otra</a>.<br /><br />En este &#250;ltimo enlace, que esta en la otra p&#225;gina, podreis encontrar enlaces a varias p&#225;ginas con recursos para aprender Chino, Coreano, Japon&#233;s y, ya que nos ponemos, un poco de Taiwan&#233;s.<br />Estos recursos son de varios tipos: radios online, aplicaciones para el ordenador con las que trastear, noticias en cada idioma... Si se le puede encontrar un fallo, es que los enlaces no est&#225;n puestos al dia, por lo que m&#225;s de una p&#225;gina dar&#225; error de que no se encuentra.<br />
 ]]>
</description>
 <dc:date>2008-02-18T18:07:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>chaojijushi</dc:creator>
</item>

</channel>
</rss>

